Użytkownik
Hasło


Lekcje
FAQ


Lekcja 0

Japońskie pozdrowienia i zwroty codzienne

 
 

Powitania i pożegnania

Podziękowania i przeprosiny

Poznawanie nowych osób

Rozmaite

 

W nawiasie podano wymowę, wytłuszczone litery oznaczają akcent – silniej wymawiane głoski w wyrazie. Jeśli brak wytłuszczeń to należy dany wyraz lub zwrot czytać bez akcentu, przy równym natężeniu głosu i bez modulacji.

 

 

 

Powitania i pożegnania

ohayō gozaimasu(wym.: ohajoo gozajmas) „dzień dobry” używane rano (mniej więcej do godziny 10-tej)

konnichi-wa(wym.: konniciła) „dzień dobry” używane w ciągu całego dnia

konban-wa(wym.: kombanła) „dobry wieczór” – używane wieczorem

sayōnara(wym.: sajoonara) „do widzenia”

de-wa, mata(wym.: deła mata) „na razie, do jutra”

oyasuminasai(wym.: ojasuminasaj) „dobranoc” (przed pójściem spać)

itte kimasu(wym.: itte kimas) „no to na razie” (w sytuacji, gdy wychodzę z domu, pracy itd. , ale niedługo wrócę)

itte irasshai(wym.: itte raśsiaj) „to na razie” (w odpowiedzi na itte kimasu, kierowane do osoby, która wychodzi)

tadaima(wym.: tadajma) „już jestem z powrotem” (do członków rodziny, lub w pracy itp.)

okaerinasai(wym.: okaerinasaj) „witaj” (w odpowiedzi na tadaima)

irasshai (mase)(wym.: iraśsiaj – mase) „zapraszamy, witamy”

ojama-shimasu(wym.: odziama-simas) używane wtedy, gdy jako gość wchodzimy do czyjegoś domu lub pokoju (wolne tłumaczenie: „przepraszam, że przeszkadzam”)

ojama-shimashita(wym.: odziama simaśta) używane wtedy, gdy wychodzimy z czyjegoś domu lub pokoju (wolne tłumaczenie: „przepraszam, że przeszkadzałem”)

odaiji-ni(wym.: odajdzi-ni) „uważaj na siebie” (używane do osoby chorej, której życzymy szybkiego dojścia do zdrowia)

ogenki-de –„trzymaj się”, „bądź zdrów”

 

Podziękowania i przeprosiny

dōmo(wym.: doomo) „dziękuję” lub „przepraszam” w zależności od sytuacji

(dōmo) arigatō (gozaimasu)(wym.: doomo arigatoo gozajmasu) „dziękuję bardzo”

arigatō gozaimashita(wym.: arigatoo gozajmaśta) „dziękuję bardzo” (za coś, co się już stało, dokonało)

dōitashimashite(wym.: dooitasimaśte) „nie ma za co”

sumimasen –„przepraszam”

gomenkudasai(wym.: gomenkudasaj) „przepraszam” (gdy wchodzimy do czyjegoś domu)

shitsurei-shimasu(wym.: sitsurej-simas) „przepraszam” (gdy wchodzimy do czyjegoś domu, pokoju itp.)

shitsurei desu-ga... (wym.: sitsurej dezga) „przepraszam, ale ...” (gdy zwracamy czyjąś uwagę i kontynuujemy wypowiedź)

omatase-shimashita(wym.: omatase simaśta) „przepraszam, że kazałem na siebie długo czekać”

 

Poznawanie nowych osób

onamae-wa?(wym.: onamaeła) „Jak się Pan/Pani nazywa?”

......desu(wym.: ...des) Jestem .... (podając swoje nazwisko lub imię można w ten sposób się przedstawić)

hajimemashite(wym.: hadzimemaśte) zwrot używany w momencie poznania nowej osoby (wolne tłumaczenie: „widzimy się pierwszy raz”)

yoroshiku onegai-shimasu(wym.: jorosiku onegaj simas) zwrot używany w momencie poznania nowej osoby (wolne tłumaczenie: „miło mi Pana/Panią poznać)

dōzo yoroshiku(wym. doodzo jorosiku) zwrot używany w momencie poznania kogoś

 

Rozmaite

 

dōzo (wym.: doozo) „proszę” („proszę wejść” lub „proszę” gdy komuś coś wręczamy)

sō desu-ka?(wym.: soo deska) „Naprawdę?”, „Aha” (forma potwierdzenia faktu, że słuchamy tego, co mówi rozmówca, przyjęcia jakiejś informacji do wiadomości itp.)

iie, chigaimasu(wym.: ije, cigajmas) „Nie, tak nie jest” lub „Mylisz się, jest inaczej”

matte kudasai(wym.: matte kudasaj) „Proszę poczekać”

itadakimasu(wym.: itadakimas) zwrot używany przed rozpoczęciem posiłku

gochisōsamadeshita(wym.: gocisoosama deśta) „dziękuję” używane tylko po zakończeniu posiłku

hai(wym.: haj) „tak”

sō desu(wym.: soo des) „tak jest”, „zgadza się”

wakarimashita(wym.: łakarimaśta) „aha, rozumiem”

(o)genki desu-ka?(wym.: ogenki deska) Jak się Pan/Pani miewa?

moshi-moshi(wym.: mosi mosi) „halo” (odbierając telefon – zwrot używany przez obie strony: nadawcę i odbiorcę)

omedetō gozaimasu(wym.: omedetoo gozajmas) „gratulacje”

akemashite omedetō gozaimasu(wym.: akemaśte omedetoo gozajmas) pozdrowienia noworoczne mówione w pierwszych dniach rozpoczynającego się roku

Copyright PJWSTK © 2006 by Piotr Werocy